Providing High-Quality Care for Limited English Proficient Patients: The Importance of Language Concordance and Interpreter Use

DSpace/Manakin Repository

Providing High-Quality Care for Limited English Proficient Patients: The Importance of Language Concordance and Interpreter Use

Citable link to this page

. . . . . .

Title: Providing High-Quality Care for Limited English Proficient Patients: The Importance of Language Concordance and Interpreter Use
Author: Ngo-Metzger, Quyen; Sorkin, Dara H.; Greenfield, Sheldon; Massagli, Michael P.; Clarridge, Brian; Kaplan, Sherrie H.; Phillips, Russell Scott

Note: Order does not necessarily reflect citation order of authors.

Citation: Ngo-Metzger, Quyen, Dara H. Sorkin, Russell S. Phillips, Sheldon Greenfield, Michael P. Massagli, Brian Clarridge, and Sherrie H. Kaplan. 2007. Providing High-Quality Care for Limited English Proficient Patients: The Importance of Language Concordance and Interpreter Use. Journal of General Internal Medicine 22(Suppl 2): 324-330.
Full Text & Related Files:
Abstract: Background: Provider–patient language discordance is related to worse quality care for limited English proficient (LEP) patients who speak Spanish. However, little is known about language barriers among LEP Asian-American patients. Objective: We examined the effects of language discordance on the degree of health education and the quality of interpersonal care that patients received, and examined its effect on patient satisfaction. We also evaluated how the presence/absence of a clinic interpreter affected these outcomes. Design: Cross-sectional survey, response rate 74%. Participants: A total of 2,746 Chinese and Vietnamese patients receiving care at 11 health centers in 8 cities. Measurements: Provider–patient language concordance, health education received, quality of interpersonal care, patient ratings of providers, and the presence/absence of a clinic interpreter. Regression analyses were used to adjust for potential confounding. Results: Patients with language-discordant providers reported receiving less health education (β = 0.17, p < 0.05) compared to those with language-concordant providers. This effect was mitigated with the use of a clinic interpreter. Patients with language-discordant providers also reported worse interpersonal care (β = 0.28, p < 0.05), and were more likely to give low ratings to their providers (odds ratio [OR] = 1.61; CI = 0.97–2.67). Using a clinic interpreter did not mitigate these effects and in fact exacerbated disparities in patients’ perceptions of their providers. Conclusion: Language barriers are associated with less health education, worse interpersonal care, and lower patient satisfaction. Having access to a clinic interpreter can facilitate the transmission of health education. However, in terms of patients’ ratings of their providers and the quality of interpersonal care, having an interpreter present does not serve as a substitute for language concordance between patient and provider.
Published Version: doi:10.1007/s11606-007-0340-z
Other Sources: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2078537/pdf/
Terms of Use: This article is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of-use#LAA
Citable link to this page: http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:4731656

Show full Dublin Core record

This item appears in the following Collection(s)

 
 

Search DASH


Advanced Search
 
 

Submitters