Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy Ca 1528-1622

DSpace/Manakin Repository

Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy Ca 1528-1622

Citable link to this page

 

 
Title: Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy Ca 1528-1622
Author: Gonzalez, Goretti Teresa ORCID  0000-0003-1756-4892
Citation: Gonzalez, Goretti Teresa. 2016. Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy Ca 1528-1622. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences.
Full Text & Related Files:
Abstract: "Translating Spanishness: Courtiers, Pícaros, and Gypsies at the Crossroads of Spain and Italy ca 1528-1622” examines the role of printing and translation in the formation and transformation of early modern Spanish national identities and two of its principal literary forms: the early Comedia and the inchoate Picaresque. The Spanish cortegiano’s uniformed costuming is crucial to the construction of national identities, the shape shifting pícaro undermines projected national and class hierarchies, and the Gypsy, by definition, is always transforming and translating. Within this Spanishness, the texts examined suggest a steady progress from the vision of the Spanish cortegiano to the pícaro and the Gypsy. Each in its own way is a kind of “limit case,” a test case for the project of fashioning coherent national identities.
Terms of Use: This article is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of-use#LAA
Citable link to this page: http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:33493302
Downloads of this work:

Show full Dublin Core record

This item appears in the following Collection(s)

 
 

Search DASH


Advanced Search
 
 

Submitters