Publication: Pausanias as novelist: a micro-sample
Open/View Files
Date
Authors
Published Version
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Citation
Abstract
In this post, dated 2018.07.20, I have put together a working retranslation of the sad story of Komaithο, priestess in love, as retold by Pausanias at 7.18.8–7.20.2. Some essential parts of this story have already been paraphrased at §1 in the post for 2018.07.13, but now I need to look at the whole story. And, for that, I need to share my working translation, which is also available in the larger context of A Pausanias Reader in Progress. Also, in the post here, I will add to my translation some comments highlighting what I argue are novelistic aspects of the story. For my argumentation, I will be using such words as novelistic, novel, and even novelist, having in mind some remarkable similarities I see between the micro-narrative I have selected from the writings of Pausanias the traveler on the one hand and, on the other, the kinds of macro-narratives that have shaped the genre known to Classicists as the ancient Greek erotic novel.