Publication:

Transducing a Sermon, Inducing Conversion

Loading...
Thumbnail Image

Date

2017

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of California Press
The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Citation

Harkness, Nicholas. 2017. “Transducing a Sermon, Inducing Conversion.” Representations 137 (1) (February): 112–142. doi:10.1525/rep.2017.137.1.112.

Abstract

This paper is an analysis of the final sermon of Billy Graham’s 1973 Crusade in Seoul, South Korea, when he preached to a crowd estimated to exceed one million people. Next to Graham at the pulpit was Billy Jang Hwan Kim, a preacher who, in his capacity as interpreter, translated Graham’s sermon verbally and peri-verbally—utterance by utterance, tone by tone, gesture by gesture—for the Koreanspeaking audience. I examine the dynamic pragmatics (for example, chronotopic formulations, deictic calibrations, voicing and register effects, and indexical dimensions of entextualization) by which a sermonic copy across linguistic codes became an evangelical conduit between Cold War polities. In so doing, I demonstrate how the scope of intertextual analysis can be expanded productively from the narrow translation of denotation across codes to the broader indexical processes of semiotic ‘‘transduction’’ across domains of cultural semiosis.

Description

Other Available Sources

Research Data

Keywords

Terms of Use

This article is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material (LAA), as set forth at Terms of Service

Endorsement

Review

Supplemented By

Related Stories